”Carpe diem” är egentligen moralkakan ”fucka inte upp”

Ervin McKinness levde bara ett liv.

Det tog slut en tidig septembernatt för två år sedan, mot en husvägg i Ontario, Kalifornien. Uppmärksamheten runt McKinness död handlade inte bara om att 21-åringen var en lovande rappare som just skrivit på sitt första skivbolagskontrakt.

Klockan tjugo över ett den natten hade McKinness loggat in på sitt Twitterkonto, och han hade skrutit­ om hur han var ute och fylle­körde i höga hastigheter. Han avslutade tweeten med ordet ”yolo”: förkortningen för uttrycket­ ”You only live once”, du lever bara en gång.

21 minuter senare fick hans Nissan Sentra sladd efter att ha passerat ett rödljus i 193 kilometer i timmen. Bilen rammade en husvägg innan den till slut landade i en närliggande trädgård. McKinness och tre av medpassagerarna dödförklarades på plats. Den fjärde avled på sjukhuset.

Sedan dess har Ervin McKinness ande vilat som en olycks­bådande skugga över uttrycket.

När språkrådet för några veckor sedan antog verbet ”yoloa” var det med betydelsen: ”att leva livet som om varje ögonblick vore det sista, fånga dagen”.

Paralleller drogs till ett av förra årets nyord på språkrådets lista: verbet ”carpa”. Som i carpe diem, fånga dagen.

Enligt språkkännarna finns det dock vissa nyansskillnader mellan de båda verben.

En är att yoloa används av unga människor medan ordet carpa snarare hör till deras föräldra­generation.

En annan att yoloa bär ett tydligare drag av tanklöshet. Exempel: ”Jag borde kanske inte dyka ned från klipporna när jag inte vet hur djup sjön är, men vad fan, jag yoloar mig ju fram i livet”.

Men när ”Paradise Hotel”-deltagare och småstadscasanovor tar uttrycket som intäkt för att det är en kanonidé att fylleklättra mellan hotellbalkonger är det baserat på samma missuppfattning som när medelålders ”Lyxfällan”-deltagare spikar upp väggorden CARPE DIEM just ovanför den nya platt-tv:n köpt på avbetalning.

Vad än sms-lånarna tror betyder inte carpe diem att man ska leva i nuet och strunta i framtiden.

Tvärtom.

När orden myntades av den gamle romerske poeten Horatius 23 år före Kristi födelse var innebörden snarare att man inte ska fucka upp.

Dikten heter i själva verket ”Fånga dagen, lita ej på morgon­dagen” och handlar om att fram­tiden är oförutsägbar. Därmed är den också omöjlig att lita till.

Dikten bjuder på en torr gammal luthersk moralkaka: Fram­tiden blir vad du gör den till. Ta vara på dina möjligheter i nuet – annars går det åt helvete för dig i framtiden.

Och på samma sätt måste väl betydelsen av yolo innebära själva motsatsen till att det är en bra idé att fylleköra i 193 kilometer i timmen.

För precis som Ervin McKinness en gång twittrade:

Du lever bara en gång.

Konkurrent till ”yolo”

På senare tid har begreppet ”yolo” fått konkurrens av ”yodo”, you only die once. Ska visst användas i betydelsen: ”Det är inte alls yolo att åka skateboard på tågtak, jag skulle snarare säga att det är yodo”.

”Carpe diem” på filmduken

Robin Williams i ”Döda poeters sällskap”.

Robin Williams lärarkaraktär i filmklassikern ”Döda poet­ers sällskap” gjorde inte bara ”Carpe diem” till världens mest uttjatade floskel. Den fick också folk att vilja bli lärare. I tider då folk knappt behöver kunna knyta sina egna skor för att komma in på Lärarhögskolan vore det kanske en klok skolpolitisk åtgärd: låt alla gymnasieklasser se ”Döda poeters sällskap”. Ge dem där­efter varsin ansökningsblankett.

Följ ämnen i artikeln