”Inga talar svenska” svårt val på biografen

Sylvia Balac vill ha sina träsktroll i original

Kanske var det så här ”Why you little ...” och ”Don’t have a cow, man” översattes i den svenska dubbningen av ”Simpsons”.

Det blir ingen bio i kväll.

Jag stoppas av min läskunnighet.

Jag hatar ”Alla talar svenska”. Jag vill ha mina pandor, träsktroll och robotar i original. För fördelarna med att välja originalspråk när man ser animerad film är många. Rollbesättningen är uttänkt in i minsta detalj, liksom dialekter eller egenheter i rösterna. Och – framför allt – skämt, ordvitsar och andra språkliga finurligheter blir sämre i översättning eller faller bort helt.

”Äsch, det där är för barn” säger min 70-plussare till far när jag bänkar mig framför ”Simpsons”.

Det tyckte tydligen TV3 också, som i början av 90-talet sände den amerikanska kultserien dubbad till svenska. Varpå kritiker och publik var tvungna att förenas i ett avgrundsdjupt ramaskri innan kanalen tog sitt förnuft till fånga. Sex dubbade avsnitt (som aldrig kommer att sändas igen) hann det bli. Hur de översatte ”don’t have a cow, man!” minns jag lyckligtvis inte.
 

Men det var 90-talet det. Vi är klokare nu. På tv har vi ”South Park” och ”Family guy” och Pixar, Disney och Ghibli har gjort så många smarta och roliga filmer att vi vet att tecknat inte bara är för barn. Eller?

Jag scrollar igenom SF:s bioprogram för i kväll på jakt efter en tecknad film i originalversion.

Jag går bet. ”Croodarna”, ”Röjar-Ralf”, ”Epic – skogens hemliga rike” ... Alla är ­dubbade till svenska. I stället för Nicolas Cage får jag Tommy Nilsson.

Jag hör av mig till SF och frågar hur de tänker. ”Vi dubbar de filmer som vänder sig till mindre barn, som inte är läskunniga”, får jag till svar.

Okej, men när ni släpper både dubbade och odubbade kopior då, undrar jag.

”Ja då tycker vi att originalversionen är av intresse och att filmen även vänder sig till en målgrupp som är läskunnig.”
 

Jag känner blandade känslor inför den informationen.

Å ena sidan är det lite fint att SF gör en slags kvalitetskontroll och inte släpper originalkopior av filmer de ­inte anser har tillräcklig verkshöjd för att locka en vuxen publik.

Å andra sidan riskerar de att göra en ”TV3 & Simpsons” och ­undanhålla kvalitetsfilm för oss läskunniga.

Vilket ju faktiskt är de flesta över sju år.

ANNONS

Följ ämnen i artikeln