Protestsångerna som iranska regimen vill stoppa

Elin Swedenmark/TT

Uppdaterad 2024-03-04 | Publicerad 2022-10-08

Iranske artisten Shervin Hajipurs låt "Baraye" spelades över 40 miljoner gånger på bara två dygn.

”Baraye” och ”Bella ciao” – det iranska folkets protester kanaliseras i kampsånger som strömmas miljoner gånger över hela världen. Här är musiken som regimen inte kan stoppa.

”För kvinnor, liv frihet!” Den unge iranske artisten Shervin Hajipurs låt ”Baraye”, som betyder ”för” eller ”på grund av” fortsätter att spridas över världen och uttrycka motståndet i den iranska frihetskampen. På bara 48 timmar fick den över 40 miljoner visningar innan den ska ha tvingats bort från artistens sociala medier.

Hajipur lade upp sin låt på Instagram, inspirerad av tweets från iranier efter Jina Mahsa Aminis död. Texten bygger helt på vanliga människors ord om varför de nu protesterar – som ”för alla flickor som inte fick springa, cykla, bada, klättra”, ”för brottet att låta vinden blåsa i ditt hår”, ”för min syster, din syster och våra systrar”.

– Så många av oss har gråtit när vi har lyssnat på låten om och om igen. Artisten Shervin Hajipour har sammanfattat den djupa nationella sorg och smärta som iranier har känt i decennier, och som kulminerade i tragedin med Mahsa Amini, säger BBC korrespondent Bahman Kalbasi till The Guardian.

Artisten greps den 29 september, men en åklagare meddelade senare den statliga nyhetsbyrån Irna att Hajiour släppts, ”så att hans fall kan tas i den juridiska processen.”

Översätts i Sverige

Låten har redan haft flera miljoner visningar – och trots att den har tagits ned på Shervin Hajipurs officiella Instagramsida fortsätter den nu att översättas, remixas och spridas allt mer på människors sociala medier.

Artisten Lisa Nilsson i Sverige arbetar också med en översättning av låten. På sociala medier skriver hon: ”Häromdagen var jag med under ett kulturseminarium i riksdagen för att hålla ett tal som skulle försöka besvara frågan 'varför är kulturen och konstens språk så viktigt just nu?' Detta är svaret.”

Hon vill att översättningarna ska bli en ”global hyllningskör” för den iranska frihetskampen. I en kampanj på sociala medier försöker många också att nominera låten till Grammy Awards nya kategori inför 2023, ”bästa låt för social förändring”.

– Jag har hört låten sjungas på gatorna i Los Angeles av den iranska diasporan och i Teherans klassrum av flickor i mellanstadiet. Det är kraftfullt. Låten talar till den här generationen, säger Nasim Niknafs, docent vid avdelningen för musik vid Toronto universitet och specialiserad på förhållandet mellan musik, social rättvisa och aktivism, till CBC News.

Bella Ciao

Även systrarna Samin och Behin Bolouri har spridit motstånd via musiken – genom en egen version av den italienska låten ”Bella ciao”. Låten tros ha uppstått bland italienska kvinnor som arbetade på risfälten i Norditalien och den blev senare en del av partisanernas motstånd mot nazisterna under andra världskriget.

Nu sjunger systrarna låten i en video där de står utan slöja. Även andra kvinnor har gjort inspelningar där de framför låten på farsi, inför miljoner lyssnare världen över. I Frankrike har också 50 skådespelare – bland andra Juliette Binoche och Marion Cotillard – klippt sitt hår till stöd för protesterna – till just tonerna av persiska ”Bella ciao”.

Följ ämnen i artikeln