Det här menar ”Let's Dance”-juryn egentligen

Uppdaterad 2011-03-11 | Publicerad 2007-02-09

”Du hade ett bra footarbete”.

Har du också funderat på vad chefsdomaren Tony Irving i ”Let’s dance” säger – egentligen?

Nöjesliv hjälper dig att förstå dansspråket.

”Ni var likstela också. Nesta vecha vill jaeg ha lite rutmen y kråppen fucktiskt — för det war welldigt dockaktig.”

ÖVERSÄTTNING:

Snälla, snälla rör på era stela nordiska höfter.

”Okej. Ni ser welldigt brah out i klädder och stajlet men jag tuckte inte om något allt.”

ÖVERSÄTTNING:

Ni sög – men fantastisk klänning.

”Jag tyker att de var slapp och löss i benen du hade inte så mycket toan i benen.”

ÖVERSÄTTNING:

Mer benstyrka och rör på påkarna.

”Oh herregod war schkall jaeg borja. Jaeg can hita thre brah positiva sacker medd dinn dance: Do gik out golvet, do gic round pa golvet ock tack och lov do var ferdick.”

ÖVERSÄTTNING:

Du är ett hopplöst fall!

”Dinn overkroppsschollning wha hemskt. Du lautade åt vänster. Do böjde pau nakken och do hangde dig i hans almar.”

ÖVERSÄTTNING:

Du är ett kylskåp. Tänk på hållningen!

Johanna Petersson

Följ ämnen i artikeln