Det här menar ”Let's Dance”-juryn egentligen
Uppdaterad 2011-03-11 | Publicerad 2007-02-09
”Du hade ett bra footarbete”.
Har du också funderat på vad chefsdomaren Tony Irving i ”Let’s dance” säger – egentligen?
Nöjesliv hjälper dig att förstå dansspråket.
”Ni var likstela också. Nesta vecha vill jaeg ha lite rutmen y kråppen fucktiskt — för det war welldigt dockaktig.”
ÖVERSÄTTNING:
Snälla, snälla rör på era stela nordiska höfter.
”Okej. Ni ser welldigt brah out i klädder och stajlet men jag tuckte inte om något allt.”
ÖVERSÄTTNING:
Ni sög – men fantastisk klänning.
”Jag tyker att de var slapp och löss i benen du hade inte så mycket toan i benen.”
ÖVERSÄTTNING:
Mer benstyrka och rör på påkarna.
”Oh herregod war schkall jaeg borja. Jaeg can hita thre brah positiva sacker medd dinn dance: Do gik out golvet, do gic round pa golvet ock tack och lov do var ferdick.”
ÖVERSÄTTNING:
Du är ett hopplöst fall!
”Dinn overkroppsschollning wha hemskt. Du lautade åt vänster. Do böjde pau nakken och do hangde dig i hans almar.”
ÖVERSÄTTNING:
Du är ett kylskåp. Tänk på hållningen!
Johanna Petersson