Bedrövlig engelska – dessutom usel svenska

IES leker engelsk privatskola och är en invasiv art

Detta är en kulturartikel som är en del av Aftonbladets opinionsjournalistik.

Publicerad 2023-09-14

Barbara Bergström, grundare av Internationella Engelska skolan, IES. En tvåspråkig skola, men hur ser det ut med språket, frågar sig Språkförsvarets styrelse och ger exempel på hur det kan se ut.

Friskolereformen 1992 öppnade dörren för diverse engelskspråkiga friskolor, som översvämmat Sverige sedan dess. Internationella Engelska Skolan (IES) är inte den enda, men den största och mest kända.

IES säger sig vara en tvåspråkig skola. Formellt är det så i grundskolan, där IES kan bedriva undervisning på engelska upp till 50 procent. Men redan på gymnasiet har detta blivit 90 procent, trots att svenska är Sveriges huvudspråk. Det finns enligt Barbara Bergström två huvudargument för att söka till IES: för att uppnå ”total inner security” i engelska samt ”ordning och reda”. Vilken engelska presterar då koncernens skolor? Exemplen nedan är hämtade från IES-skolors textproduktion på sociala medier.


Schemaläggningsproblem finns överallt. Det ger gluggar, och vi har alla haft håltimmar. I Landskrona har man håldagar. ”We spent a hole day …” Där ställde man sig också frågan ”what makes a great teachers?”

Samtidigt i Borås: ”The sun is shining, and so do we”. I Karlstad informeras om att ”here are a few examples of thy have creates”. I Eskilstuna gillar man film: "Education is an investment for the feature". Förväxlas månne ”feature” med ”future”? De har också platser i sin ”que”, vilket inte förvånar oss. I Sundsvall bakas ”safran buns” och i Lund blandar man brittisk och amerikansk engelska (colour/color) i samma inlägg.


På IES officiella hemsida engelska.se är svenskan satt på undantag. Finns inlägg på svenska, är engelskan förstahandsvalet, dit sidan styr. Varför?

En text på alla skolors sidor – alltså centralt sanktionerad – är ”This is possible because ... ", som översatts till ”Detta beror möjligtvis på …”, där adjektivet ”possible” blivit adverbet ”possibly” och översatts därefter!

Vad gäller svenskan är det ibland svårt att hitta den skyldige. Att söka ”tyska lärare” i Östersund kanske inte är aktiv diskriminering. Men när ”perception” blir ”fredsskapande” i Lund är det inte autoöversättning utan inkompetens. Eller nonchalans. Vad är viktigt? Engelska? Svenska? Snabba pengar?


Ibland är Google uppenbart skyldig – men det är en människa som har valt att autoöversätta. I Sigtuna hittade man prao-platser med ”krok och skurk” (senare korrigerat), och att herr Clement, biträdande rektor (vem säger herr 2023?), ”kommande från Ontario”, har ”idealisk passform”, är säkert bra vid klädinköp. Hur det gör honom bättre i skolvärlden är dock oklart. Där har texten senare uppdaterats, så nu är han ”ideell medlem” av lärarteamet – jobbar han gratis? Det kanske även de nya lärarna gör, presenterade under rubriken ”Träffa vart ny lärarna”. Idealister är billiga för en skola ägd av tyska biltvättare och hedgefonder i Luxemburg.


Är detta okej? Bedrövlig engelska, usel eller obefintlig svenska. Företrädare för IES hävdar till och med (i privat mejl) att IES är en engelsk skola, fast i Sverige, med svenska pengar och svensk läroplan.

Nej, de leker engelsk privatskola och är en invasiv art: ingen vet hur de kom hit, de sprider sig snabbt, och är svåra att bli av med. Men det betyder inte att vi behöver leva med dem. Om de vill komma till din kommun: protestera, och håll barnen borta! De är en verksamhet som saboterar grunden för Sverige – vårt gemensamma språk. Och de gör det inte av illvilja, utan för snöd vinnings skull. Det är faktiskt ännu värre.


Språkförsvarets styrelse – Ann Etzler Lars Fredriksson Tove Frisch Christer Janson Christina Johansson Olle Käll Per-Åke Lindblom Arne Rubensson

Kultur

Prenumerera på Kulturens nyhetsbrev

Aftonbladets kulturchef Karin Petterson guidar till veckans viktigaste kulturhändelser och mest intressanta idédebatt.